# Kehf Sûresi, 62. Âyet (18:62)

> فَلَمَّا جَاوَزَا قَالَ لِفَتَىٰهُ ءَاتِنَا غَدَآءَنَا لَقَدْ لَقِينَا مِن سَفَرِنَا هَـٰذَا نَصَبًا

*Felemmâ câvezâ kâle lifetâhu âtinâ ġadâenâ lekad lakînâ min seferinâ hâżâ nasabâ(n)*

**Meal (Diyanet):** Oradan uzaklaştıklarında Musa beraberindeki gence, "Öğle yemeğimizi getir, bu yolculuğumuzdan dolayı çok yorgun düştük" dedi.

**Kaynak:** https://terzibabairfanmektebi.com/tefsir/18/62

---

## Tefsir

{"topics":["kissa-musa","imtihan-bela"]}

## Tefsir

[{"position":1,"surface":"فَ","pos":"harf","posDetail":"Harf-i Atıf","root":"-","rootLatin":"-","lemma":"فَ","form":"-","features":{"irab":"Mebnî"},"irabReason":"Harf olduğu için mebnî","gloss":"ve"},{"position":1,"surface":"لَمَّا","pos":"harf","posDetail":"Zarf-ı Zaman","root":"-","rootLatin":"-","lemma":"لَمَّا","form":"-","features":{"irab":"Mebnî"},"irabReason":"Zarf olduğu için mebnî","gloss":"olunca"},{"position":2,"surface":"جَاوَزَا","pos":"fiil","posDetail":"Fiil-i Mâzî","root":"ج-و-ز","rootLatin":"j-w-z","lemma":"جَاوَزَ","form":"Mufâale","features":{"tense":"Mâzî","voice":"Ma'lûm","person":"3.","gender":"Müzekker","number":"Tesniye","irab":"Mebnî"},"irabReason":"Mâzî fiil olduğu için mebnî","gloss":"geçtiler"},{"position":3,"surface":"قَالَ","pos":"fiil","posDetail":"Fiil-i Mâzî","root":"ق-و-ل","rootLatin":"q-w-l","lemma":"قَالَ","form":"-","features":{"tense":"Mâzî","voice":"Ma'lûm","person":"3.","gender":"Müzekker","number":"Müfred","irab":"Mebnî"},"irabReason":"Mâzî fiil olduğu için mebnî","gloss":"dedi"},{"position":4,"surface":"لِ","pos":"harf","posDetail":"Harf-i Cer","root":"-","rootLatin":"-","lemma":"لِ","form":"-","features":{"irab":"Mebnî"},"irabReason":"Harf olduğu için mebnî","gloss":"için"},{"position":4,"surface":"فَتَىٰ","pos":"isim","posDetail":"İsim","root":"ف-ت-ي","rootLatin":"f-t-y","lemma":"فَتَىٰ","form":"-","features":{"gender":"Müzekker","number":"Müfred","irab":"Mecrûr","state":"Marife"},"irabReason":"Harf-i cerden sonra geldiği için mecrûr","gloss":"gencine"},{"position":4,"surface":"هُ","pos":"isim","posDetail":"Muttasıl Zamir","root":"-","rootLatin":"-","lemma":"هُوَ","form":"-","features":{"person":"3.","gender":"Müzekker","number":"Müfred","irab":"Mecrûr","state":"Marife"},"irabReason":"Muzâfun ileyh olduğu için mecrûr","gloss":"onun"},{"position":5,"surface":"ءَاتِ","pos":"fiil","posDetail":"Fiil-i Emir","root":"ء-ت-ي","rootLatin":"'-t-y","lemma":"أَتَىٰ","form":"İf'âl","features":{"tense":"Emir","voice":"Ma'lûm","person":"2.","gender":"Müzekker","number":"Müfred","irab":"Mebnî"},"irabReason":"Emir fiil olduğu için mebnî","gloss":"getir"},{"position":5,"surface":"نَا","pos":"isim","posDetail":"Muttasıl Zamir","root":"-","rootLatin":"-","lemma":"نَحْنُ","form":"-","features":{"person":"1.","gender":"Müşterek","number":"Cemi","irab":"Mansûb","state":"Marife"},"irabReason":"Mef'ûlün bih olduğu için mansûb","gloss":"bize"},{"position":6,"surface":"غَدَآءَ","pos":"isim","posDetail":"İsim","root":"غ-د-و","rootLatin":"gh-d-w","lemma":"غَدَاء","form":"-","features":{"gender":"Müzekker","number":"Müfred","irab":"Mansûb","state":"Marife"},"irabReason":"Mef'ûlün bih olduğu için mansûb","gloss":"azığımızı"},{"position":6,"surface":"نَا","pos":"isim","posDetail":"Muttasıl Zamir","root":"-","rootLatin":"-","lemma":"نَحْنُ","form":"-","features":{"person":"1.","gender":"Müşterek","number":"Cemi","irab":"Mecrûr","state":"Marife"},"irabReason":"Muzâfun ileyh olduğu için mecrûr","gloss":"bizim"},{"position":7,"surface":"لَ","pos":"harf","posDetail":"Harf-i Te'kîd","root":"-","rootLatin":"-","lemma":"لَ","form":"-","features":{"irab":"Mebnî"},"irabReason":"Harf olduğu için mebnî","gloss":"muhakkak"},{"position":7,"surface":"قَدْ","pos":"harf","posDetail":"Harf-i Tahkîk","root":"-","rootLatin":"-","lemma":"قَدْ","form":"-","features":{"irab":"Mebnî"},"irabReason":"Harf olduğu için mebnî","gloss":"gerçekten"},{"position":8,"surface":"لَقِينَا","pos":"fiil","posDetail":"Fiil-i Mâzî","root":"ل-ق-ي","rootLatin":"l-q-y","lemma":"لَقِيَ","form":"-","features":{"tense":"Mâzî","voice":"Ma'lûm","person":"1.","gender":"Müşterek","number":"Cemi","irab":"Mebnî"},"irabReason":"Mâzî fiil olduğu için mebnî","gloss":"karşılaştık"},{"position":9,"surface":"مِن","pos":"harf","posDetail":"Harf-i Cer","root":"-","rootLatin":"-","lemma":"مِن","form":"-","features":{"irab":"Mebnî"},"irabReason":"Harf olduğu için mebnî","gloss":"den"},{"position":10,"surface":"سَفَرِ","pos":"isim","posDetail":"Masdar","root":"س-ف-ر","rootLatin":"s-f-r","lemma":"سَفَر","form":"-","features":{"gender":"Müzekker","number":"Müfred","irab":"Mecrûr","state":"Marife"},"irabReason":"Harf-i cerden sonra geldiği için mecrûr","gloss":"yolculuğumuzdan"},{"position":10,"surface":"نَا","pos":"isim","posDetail":"Muttasıl Zamir","root":"-","rootLatin":"-","lemma":"نَحْنُ","form":"-","features":{"person":"1.","gender":"Müşterek","number":"Cemi","irab":"Mecrûr","state":"Marife"},"irabReason":"Muzâfun ileyh olduğu için mecrûr","gloss":"bizim"},{"position":11,"surface":"هَـٰذَا","pos":"isim","posDetail":"İsm-i İşaret","root":"-","rootLatin":"-","lemma":"هَـٰذَا","form":"-","features":{"gender":"Müzekker","number":"Müfred","irab":"Mecrûr","state":"Marife"},"irabReason":"Önceki ismin sıfatı olduğu için mecrûr","gloss":"bu"},{"position":12,"surface":"نَصَبًا","pos":"isim","posDetail":"Masdar","root":"ن-ص-ب","rootLatin":"n-s-b","lemma":"نَصَب","form":"-","features":{"gender":"Müzekker","number":"Müfred","irab":"Mansûb","state":"Nekre"},"irabReason":"Mef'ûlün bih olduğu için mansûb","gloss":"yorgunluk"}]

## Kelime Tahlili

{"summary":"Kehf Suresi 62. ayet, Hz. Musa ve genç arkadaşının yolculuk esnasındaki bir anını tasvir ederken, 'geçmek', 'azık' ve 'yorgunluk' gibi temel kavramlar üzerinden insanî ihtiyaçları ve yolculuğun zorluklarını dilbilimsel bir derinlikle ele almaktadır. Ayet, bu kavramlar aracılığıyla hem fiziksel hem de mecazi anlamda bir geçişi ve bu geçişin getirdiği meşakkati vurgular.","keyConcepts":[{"word":"جَاوَزَا","root":"ج و ز","rootLatin":"c-v-z","meaning":"Bir yerden geçmek, aşmak, geride bırakmak anlamındadır ve ayette Musa ile gencin belirli bir noktayı geçtiklerini ifade eder.","sources":[{"author":"Râgıb el-İsfehânî","work":"el-Müfredât fî Garîbi'l-Kur'ân","detail":"Cevaz (جواز) kelimesi, bir şeyin üzerinden geçmek, bir engeli aşmak anlamına gelir. Ayetteki 'câvezâ' (جَاوَزَا) fiili, Musa ve genç arkadaşının belirli bir noktayı, muhtemelen Hızır ile buluşacakları yeri geride bıraktıklarını, oradan uzaklaştıklarını belirtir. Bu, fiziksel bir geçişi ve bir aşamayı tamamlamayı ifade eder."},{"author":"Ebû Ubeyde","work":"Mecâzü'l-Kur'ân","detail":"Cevaz, bir yerden diğerine geçmek, bir sınırı aşmak demektir. Ayetteki kullanımı, Musa ve gencin yolculuklarında belirli bir noktayı geride bırakıp ilerlediklerini, dolayısıyla bir mesafeyi kat ettiklerini mecazi olarak değil, doğrudan bir eylem olarak anlatır."}]},{"word":"غَدَآءَنَا","root":"غ د و","rootLatin":"ğ-d-v","meaning":"Sabah yemeği, öğle yemeği veya genel olarak azık anlamında olup, ayette yolculuk esnasında tüketilecek yiyeceği ifade eder.","sources":[{"author":"Râgıb el-İsfehânî","work":"el-Müfredât fî Garîbi'l-Kur'ân","detail":"Ğadâ' (غداء), sabah veya öğle yemeği için kullanılan bir terimdir. Geniş anlamda, günün ilk öğünü veya yolculukta tüketilen azık anlamına gelir. Ayetteki 'ğadâenâ' (غَدَاءَنَا) ifadesi, Musa'nın yol arkadaşından kendileri için hazırlanan yiyeceği getirmesini istemesi, yolculuğun getirdiği açlık ve yorgunluk hissini pekiştirir."},{"author":"İbn Kuteybe","work":"Tefsîru Garîbi'l-Kur'ân","detail":"Ğadâ', günün ilk yarısında yenen yemektir. Ayetteki bağlamda, Musa'nın yolculuk esnasında duyduğu açlığı gidermek için istediği azığı ifade eder. Bu, yolculuğun fiziksel zorluklarının bir göstergesidir."},{"author":"Toshihiko Izutsu","work":"Kur'an'da Dinî ve Ahlakî Kavramlar","detail":"Kur'an'da yiyecek ve içecek kavramları, sadece fiziksel ihtiyaçları değil, aynı zamanda Allah'ın rızkını ve lütfunu da sembolize edebilir. 'Ğadâenâ' kelimesi, bu ayette doğrudan fiziksel bir ihtiyacı belirtse de, yolculuğun zorlukları karşısında Allah'tan gelen bir lütuf olarak da yorumlanabilir."}]},{"word":"سَفَرِنَا","root":"س ف ر","rootLatin":"s-f-r","meaning":"Yolculuk, seyahat anlamında olup, ayette Musa ve gencin içinde bulundukları meşakkatli yolculuğu ifade eder.","sources":[{"author":"Râgıb el-İsfehânî","work":"el-Müfredât fî Garîbi'l-Kur'ân","detail":"Sefer (سفر), bir yerden başka bir yere gitmek, yolculuk yapmak demektir. Bu kelime, genellikle bir mesafeyi kat etmeyi ve bu süreçte karşılaşılan zorlukları içerir. Ayetteki 'seferinâ' (سَفَرِنَا) ifadesi, Musa ve gencin yaşadığı fiziksel ve zihinsel yorgunluğun kaynağı olan bu yolculuğu vurgular."},{"author":"Ebu'l-Bekâ el-Kefevî","work":"el-Külliyyât","detail":"Sefer, bir yerden ayrılıp başka bir yere gitme eylemidir. Bu eylem genellikle meşakkat ve zorluklarla ilişkilendirilir. Ayetteki 'seferinâ hâzâ' (هَـٰذَا سَفَرِنَا) ifadesi, bu özel yolculuğun getirdiği yorgunluğa dikkat çekerek, yolculuğun kendisinin bir imtihan ve çaba gerektiren bir süreç olduğunu belirtir."}]},{"word":"نَصَبًا","root":"ن ص ب","rootLatin":"n-s-b","meaning":"Yorgunluk, meşakkat, zahmet anlamında olup, ayette yolculuğun getirdiği fiziksel ve zihinsel bitkinliği ifade eder.","sources":[{"author":"Râgıb el-İsfehânî","work":"el-Müfredât fî Garîbi'l-Kur'ân","detail":"Nasab (نصب), yorgunluk, bitkinlik, zahmet ve meşakkat anlamına gelir. Bu kelime, genellikle fiziksel bir çabanın sonucunda ortaya çıkan yorgunluğu ifade eder. Ayetteki 'nasaban' (نَصَبًا) kelimesi, Musa'nın yolculuktan dolayı hissettiği aşırı yorgunluğu ve bitkinliği açıkça belirtir, bu da yolculuğun zorluğunu vurgular."},{"author":"Ebû Bekir es-Sicistânî","work":"Nüzhetü'l-Kulûb","detail":"Nasab, bedenin yorulması, zahmet çekmesidir. Ayetteki kullanımı, Musa'nın bu yolculukta karşılaştığı zorluklar ve harcadığı çaba sonucunda hissettiği fiziksel yorgunluğu ifade eder. Bu, yolculuğun sadece bir mesafe kat etme değil, aynı zamanda bir dayanıklılık sınavı olduğunu gösterir."},{"author":"Mevlüt Güngör","work":"Kur'ân-ı Kerîm'de Kelime Anlam Bilgisi","detail":"Nasab kelimesi, Kur'an'da genellikle bir çaba veya zorluk sonrası hissedilen yorgunluğu ifade eder. Bu yorgunluk, sadece fiziksel değil, bazen ruhsal bir bitkinliği de içerebilir. Ayetteki bağlamda, Musa'nın 'bu yolculuğumuzda yorgun düştük' ifadesi, hem fiziksel hem de muhtemelen zihinsel bir yorgunluğu kapsar, zira ilim arayışı da bir tür meşakkat gerektirir."}]}]}
