# Tâhâ Sûresi, 91. Âyet (20:91)

> قَالُوا۟ لَن نَّبْرَحَ عَلَيْهِ عَـٰكِفِينَ حَتَّىٰ يَرْجِعَ إِلَيْنَا مُوسَىٰ

*Kâlû len nebraha ‘aleyhi ‘âkifîne hattâ yerci'a ileynâ mûsâ*

**Meal (Diyanet):** Onlar da, "Musa bize dönünceye kadar buzağıya ibadet etmeye devam edeceğiz" dediler.

**Kaynak:** https://terzibabairfanmektebi.com/tefsir/20/91

---

## Kelime Tahlili

{"summary":"Tâhâ Suresi 91. ayet, İsrailoğulları'nın buzağıya tapınma konusundaki kararlılıklarını ifade etmektedir. Ayet, 'bırakmayız', 'bağlı kalmak' ve 'geri dönmek' gibi fiiller aracılığıyla onların inatçı tutumunu ve Hz. Musa'ya olan bağlılıklarının geçici olduğunu vurgular.","keyConcepts":[{"word":"نَّبْرَحَ","root":"ب ر ح","rootLatin":"b-r-h","meaning":"Bir şeyi terk etmek, ayrılmak, vazgeçmek anlamında olup, ayette olumsuzluk edatıyla 'vazgeçmeyeceğiz' şeklinde kullanılmıştır.","sources":[{"author":"Râgıb el-İsfehânî","work":"el-Müfredât fî Garîbi'l-Kur'ân","detail":"Râgıb, 'برح' kelimesinin bir yerden ayrılmak, bir durumu terk etmek anlamına geldiğini belirtir. Ayetteki 'لن نبرح' ifadesi, İsrailoğulları'nın buzağıya tapınma eylemini terk etmeyeceklerini, ondan ayrılmayacaklarını kesin bir dille ifade eder."},{"author":"Ebû Ubeyde","work":"Mecâzü'l-Kur'ân","detail":"Ebû Ubeyde, 'برح' fiilinin 'zâle' (devam etmek, ayrılmamak) anlamında kullanıldığını, dolayısıyla 'لن نبرح' ifadesinin 'devamlı olacağız, ayrılmayacağız' manasına geldiğini açıklar. Bu, İsrailoğulları'nın buzağıya tapınma eylemine devam etme kararlılığını gösterir."}]},{"word":"عَاكِفِينَ","root":"ع ك ف","rootLatin":"a-k-f","meaning":"Bir şeye bağlı kalmak, ona yönelmek, ibadet etmek veya bir yerde ikamet etmek anlamında olup, ayette buzağıya tapınma eylemine bağlılığı ifade eder.","sources":[{"author":"İbn Kuteybe","work":"Tefsîru Garîbi'l-Kur'ân","detail":"İbn Kuteybe, 'عكف' kelimesinin bir şeye yönelmek, ona bağlanmak ve ibadet etmek anlamlarına geldiğini belirtir. Ayetteki 'عَاكِفِينَ' ifadesi, İsrailoğulları'nın buzağıya tapınma eylemine sıkıca bağlı kaldıklarını ve ondan yüz çevirmediklerini gösterir."},{"author":"Râgıb el-İsfehânî","work":"el-Müfredât fî Garîbi'l-Kur'ân","detail":"Râgıb, 'عكف' kelimesinin bir şeye yönelip ona devamlılık göstermek, bir yerde kalmak ve ibadet etmek manalarını taşıdığını ifade eder. Ayetteki kullanımı, İsrailoğulları'nın buzağıya tapınma konusunda ısrarlı ve kararlı bir tutum sergilediklerini vurgular."},{"author":"Toshihiko Izutsu","work":"Kur'an'da Dinî ve Ahlakî Kavramlar","detail":"Izutsu, 'akf' kökünden türeyen kelimelerin Kur'an'da genellikle bir şeye adanmışlık, bağlılık ve ibadet etme anlamında kullanıldığını belirtir. Bu ayetteki 'âkifîn' kelimesi, İsrailoğulları'nın buzağıya olan 'ibadet' ve 'bağlılık'larını açıkça ortaya koyar."}]},{"word":"يَرْجِعَ","root":"ر ج ع","rootLatin":"r-j-a","meaning":"Geri dönmek, geri gelmek anlamında olup, ayette Hz. Musa'nın kendilerine geri dönmesini ifade eder.","sources":[{"author":"Ebû Bekir es-Sicistânî","work":"Nüzhetü'l-Kulûb","detail":"Sicistânî, 'رجع' fiilinin bir yerden veya bir durumdan geri dönmek, eski haline gelmek anlamında kullanıldığını belirtir. Ayetteki 'يرجع إلينا موسى' ifadesi, İsrailoğulları'nın Hz. Musa'nın dönüşünü beklediklerini, ancak bu süre zarfında buzağıya tapınmaya devam edeceklerini gösterir."},{"author":"Fîrûzâbâdî","work":"Basâiru Zevi't-Temyîz","detail":"Fîrûzâbâdî, 'رجع' kelimesinin bir şeyin başlangıç noktasına veya önceki durumuna geri dönmesi anlamına geldiğini açıklar. Bu ayette, Hz. Musa'nın Tur Dağı'ndan kavminin yanına geri dönmesi kastedilmektedir ve İsrailoğulları'nın bu dönüşü bir şart olarak öne sürdükleri anlaşılır."}]}]}

## Tefsir

{"topics":["kissa-musa","kufur-sirk","musrikler"]}

## Tefsir

[{"position":1,"surface":"قَالُوا۟","pos":"fiil","posDetail":"Fiil-i Mâzî","root":"ق-و-ل","rootLatin":"q-w-l","lemma":"قَالَ","form":"-","features":{"tense":"Mâzî","voice":"Ma'lûm","person":"3.","gender":"Müzekker","number":"Cemi","irab":"Mebnî"},"irabReason":"Mâzî fiil olduğu için mebnî","gloss":"dediler"},{"position":2,"surface":"لَن","pos":"harf","posDetail":"Harf-i Nasb","root":"-","rootLatin":"-","lemma":"لَن","form":"-","features":{},"irabReason":"","gloss":"asla ...mayacak"},{"position":3,"surface":"نَّبْرَحَ","pos":"fiil","posDetail":"Fiil-i Muzâri","root":"ب-ر-ح","rootLatin":"b-r-h","lemma":"بَرِحَ","form":"-","features":{"tense":"Muzâri","voice":"Ma'lûm","person":"1.","gender":"Müzekker","number":"Cemi","irab":"Mansûb"},"irabReason":"Nasb edatı 'لَن' ile mansûb olduğu için","gloss":"ayrılmayız/vazgeçmeyiz"},{"position":4,"surface":"عَلَيْ","pos":"harf","posDetail":"Harf-i Cer","root":"-","rootLatin":"-","lemma":"عَلَى","form":"-","features":{},"irabReason":"","gloss":"üzerine"},{"position":4,"surface":"هِ","pos":"isim","posDetail":"Muttasıl Zamir","root":"-","rootLatin":"-","lemma":"هُوَ","form":"-","features":{"person":"3.","gender":"Müzekker","number":"Müfred","irab":"Mecrûr"},"irabReason":"Harf-i cerden sonra geldiği için mecrûr","gloss":"o"},{"position":5,"surface":"عَـٰكِفِينَ","pos":"isim","posDetail":"İsm-i Fâil","root":"ع-ك-ف","rootLatin":"'-k-f","lemma":"عَاكِف","form":"-","features":{"gender":"Müzekker","number":"Cemi","irab":"Mansûb","state":"Nekre"},"irabReason":"Hâl olduğu için mansûb","gloss":"bağlı kalanlar/sarılmışlar olarak"},{"position":6,"surface":"حَتَّىٰ","pos":"harf","posDetail":"Harf-i Cer / Nasb","root":"-","rootLatin":"-","lemma":"حَتَّى","form":"-","features":{},"irabReason":"","gloss":"e kadar"},{"position":7,"surface":"يَرْجِعَ","pos":"fiil","posDetail":"Fiil-i Muzâri","root":"ر-ج-ع","rootLatin":"r-j-'-","lemma":"رَجَعَ","form":"-","features":{"tense":"Muzâri","voice":"Ma'lûm","person":"3.","gender":"Müzekker","number":"Müfred","irab":"Mansûb"},"irabReason":"Nasb edatı 'حَتَّى' ile mansûb olduğu için","gloss":"dönmesi"},{"position":8,"surface":"إِلَيْ","pos":"harf","posDetail":"Harf-i Cer","root":"-","rootLatin":"-","lemma":"إِلَى","form":"-","features":{},"irabReason":"","gloss":"e doğru"},{"position":8,"surface":"نَا","pos":"isim","posDetail":"Muttasıl Zamir","root":"-","rootLatin":"-","lemma":"نَحْنُ","form":"-","features":{"person":"1.","gender":"Müzekker","number":"Cemi","irab":"Mecrûr"},"irabReason":"Harf-i cerden sonra geldiği için mecrûr","gloss":"bize"},{"position":9,"surface":"مُوسَىٰ","pos":"isim","posDetail":"İsm-i A'cem","root":"-","rootLatin":"-","lemma":"مُوسَى","form":"-","features":{"gender":"Müzekker","number":"Müfred","irab":"Merfû","state":"Marife"},"irabReason":"Fiil 'يَرْجِعَ'nin fâili olduğu için merfû","gloss":"Musa"}]

## Bu Âyetin İşârî/Tasavvufî Olarak Ele Alındığı Eserler

- **Altı Peygamber - Hz.Musa (a.s) Kelimullah** — Terzibaba - Necdet Ardıç · *20/85-97*
- **Altı Peygamber - Hz.Musa (a.s) Kelimullah** — Terzibaba - Necdet Ardıç · *20/85-97*
- **Altı Peygamber - Hz.Musa (a.s) Kelimullah** — Terzibaba - Necdet Ardıç · *20/85-97*
- **Altı Peygamber - Hz.Musa (a.s) Kelimullah** — Terzibaba - Necdet Ardıç · *20/91*
- **Kelime-i Hârûniyye** — Muhyiddin İbnü'l-Arabi · *20/91*
- **Kelime-i Hârûniyye** — Muhyiddin İbnü'l-Arabi · *20/91*
- **Altı Peygamber - Hz.Musa (a.s) Kelimullah** — Terzibaba - Necdet Ardıç · *20/85-97*
- **Altı Peygamber - Hz.Musa (a.s) Kelimullah** — Terzibaba - Necdet Ardıç · *20/91*
- **Tâ-Hâ Sûresi** — Terzibaba - Necdet Ardıç · *20/91*
- **Kelime-i Hârûniyye** — Muhyiddin İbnü'l-Arabi · *20/91*
- **Kelime-i Hârûniyye** — Muhyiddin İbnü'l-Arabi · *20/91*
- **TB. İlyâs-Lokmân-Hârûn Fasılları** — Terzibaba - Necdet Ardıç · *20/91*
