# Neml Sûresi, 35. Âyet (27:35)

> وَإِنِّى مُرْسِلَةٌ إِلَيْهِم بِهَدِيَّةٍ فَنَاظِرَةٌۢ بِمَ يَرْجِعُ ٱلْمُرْسَلُونَ

*Ve-innî mursiletun ileyhim bihediyyetin fenâziratun bime yerci'u-lmurselûn(e)*

**Meal (Diyanet):** "Ben onlara bir hediye gönderip, elçilerin ne haber ile döneceklerine bakacağım."

**Kaynak:** https://terzibabairfanmektebi.com/tefsir/27/35

---

## Kelime Tahlili

{"summary":"Neml Suresi 35. ayet, Sebe Melikesi Belkıs'ın Hz. Süleyman'a karşı takındığı stratejik tutumu dilbilimsel olarak ortaya koymaktadır. Ayet, 'gönderme', 'hediye' ve 'dönüş' kavramları üzerinden diplomatik bir hamlenin ve beklenen sonucun semantik derinliğini sunar.","keyConcepts":[{"word":"مُرْسِلَةٌ","root":"ر س ل","rootLatin":"r-s-l","meaning":"Melike'nin Hz. Süleyman'a elçiler aracılığıyla hediye gönderme eylemini ifade eder.","sources":[{"author":"Râgıb el-İsfehânî","work":"el-Müfredât fî Garîbi'l-Kur'ân","detail":"Râgıb, 'irsâl' (إرسال) kelimesinin bir şeyi bir yere yönlendirmek, göndermek anlamına geldiğini belirtir. Ayetteki 'mursiletun' (مُرْسِلَةٌ) kelimesi, Melike'nin kendi iradesiyle bir elçi heyetini ve beraberindeki hediyeyi gönderme fiilini vurgular, bu da onun diplomatik bir girişimde bulunduğunu gösterir."},{"author":"Ebû Ubeyde","work":"Mecâzü'l-Kur'ân","detail":"Ebû Ubeyde, 'irsâl' kelimesinin mecazi olarak bir şeyi serbest bırakmak, salıvermek anlamında da kullanılabileceğini ifade eder. Ayetteki bağlamda, Melike'nin elçileri 'serbest bırakması' ve onları belirli bir görevle göndermesi, onun bu eylemi bilinçli bir strateji olarak uyguladığını belirtir."},{"author":"Toshihiko Izutsu","work":"Kur'an'da Dinî ve Ahlakî Kavramlar","detail":"Izutsu, 'risâlet' (رسالة) kökünden türeyen kelimelerin Kur'an'da genellikle ilahi mesajın iletilmesi bağlamında kullanıldığını belirtse de, bu ayetteki 'mursiletun' kelimesi, beşeri bir elçilik ve iletişim eylemini ifade eder. Melike'nin bu eylemi, bir mesajın (hediye ve beklenti) karşı tarafa ulaştırılması amacı taşır."}]},{"word":"بِهَدِيَّةٍ","root":"ه د ى","rootLatin":"h-d-y","meaning":"Melike'nin Hz. Süleyman'a gönderdiği maddi armağanı ifade eder ve bu armağanın bir test aracı olduğunu gösterir.","sources":[{"author":"Râgıb el-İsfehânî","work":"el-Müfredât fî Garîbi'l-Kur'ân","detail":"Râgıb, 'hediye' (هدية) kelimesinin, sevgi veya saygı göstergesi olarak sunulan, karşılığında bir beklenti olmaksızın verilen şey olduğunu belirtir. Ancak bu ayetteki 'hediye', Melike'nin Hz. Süleyman'ın niyetini ve gücünü sınamak için kullandığı stratejik bir araçtır, dolayısıyla geleneksel hediye tanımından farklı bir amaca hizmet eder."},{"author":"İbn Kuteybe","work":"Tefsîru Garîbi'l-Kur'ân","detail":"İbn Kuteybe, 'hediye' kelimesinin genel olarak birine ikramda bulunmak amacıyla verilen şey olduğunu ifade eder. Neml 35'teki bağlamda, Melike'nin hediyesi, Hz. Süleyman'ın dünya malına değer verip vermediğini anlamak için bir 'rüşvet' veya 'test' niteliğindedir."},{"author":"Mevlüt Güngör","work":"Kur'ân-ı Kerîm'de Kelime Anlam Bilgisi","detail":"Güngör, 'hediye' kelimesinin Kur'an'da farklı bağlamlarda kullanıldığını ve bazen bir barış teklifi, bazen de bir sınama aracı olabileceğini belirtir. Bu ayetteki 'hediye', Melike'nin Hz. Süleyman'ın tepkisini ölçmek ve onun gerçek niyetini anlamak için kullandığı bir 'diplomatik manevra' olarak yorumlanmalıdır."}]},{"word":"فَنَاظِرَةٌ","root":"ن ظ ر","rootLatin":"n-z-r","meaning":"Melike'nin gönderdiği elçilerin dönüşünü ve getirecekleri cevabı bekleyişini ifade eder.","sources":[{"author":"Râgıb el-İsfehânî","work":"el-Müfredât fî Garîbi'l-Kur'ân","detail":"Râgıb, 'nazar' (نظر) kelimesinin bir şeyi görmek, bakmak ve aynı zamanda bir şeyi beklemek, gözetlemek anlamlarına geldiğini belirtir. Ayetteki 'fenâzıratun' (فَنَاظِرَةٌ) kelimesi, Melike'nin sadece fiziksel olarak bakmakla kalmayıp, aynı zamanda elçilerin getireceği haberi 'beklediğini' ve bu haberin sonucuna göre hareket edeceğini ifade eder."},{"author":"Ebu'l-Bekâ el-Kefevî","work":"el-Külliyyât","detail":"Kefevî, 'nazar' kelimesinin tefekkür ve düşünme anlamlarını da içerdiğini belirtir. Melike'nin 'nâzıra' olması, onun sadece pasif bir bekleyiş içinde olmadığını, aynı zamanda elçilerin getireceği cevabı 'değerlendireceğini' ve buna göre bir sonraki adımını 'düşüneceğini' gösterir."}]},{"word":"يَرْجِعُ","root":"ر ج ع","rootLatin":"r-j-'-","meaning":"Elçilerin Hz. Süleyman'dan aldıkları cevapla geri dönme eylemini ifade eder.","sources":[{"author":"Râgıb el-İsfehânî","work":"el-Müfredât fî Garîbi'l-Kur'ân","detail":"Râgıb, 'rücû' (رجوع) kelimesinin bir yerden veya durumdan geri dönmek anlamına geldiğini belirtir. Ayetteki 'yercîu' (يرجع) kelimesi, elçilerin Hz. Süleyman'ın yanından ayrılıp Melike'ye geri dönme fiilini ifade eder. Bu dönüş, sadece fiziksel bir hareket değil, aynı zamanda bir 'cevap' veya 'sonuç' getirme anlamını da taşır."},{"author":"Ebû Bekir es-Sicistânî","work":"Nüzhetü'l-Kulûb","detail":"Sicistânî, 'rücû' kelimesinin bir şeyin başlangıç noktasına geri dönmesi anlamında kullanıldığını ifade eder. Elçilerin 'dönmesi', Melike'nin gönderdiği hediyenin ve beklentinin bir 'karşılık' bulduğunu ve bu karşılığın Melike'ye ulaştırılacağını gösterir."},{"author":"Semîn el-Halebî","work":"Umdetü'l-Huffâz","detail":"Semîn el-Halebî, 'rücû' fiilinin bazen bir şeyin 'sonucunu' veya 'akıbetini' ifade etmek için kullanıldığını belirtir. Bu ayetteki 'yercîu', elçilerin sadece fiziksel olarak dönmesini değil, aynı zamanda Hz. Süleyman'ın hediyeye vereceği tepkinin 'sonucunu' Melike'ye getirmesini ifade eder."}]}]}

## Tefsir

{"topics":["kissa-suleyman-davud","kissa-gecmis-kavimler","hukuk-ceza"]}

## Tefsir

[{"position":1,"surface":"وَ","pos":"harf","posDetail":"Harf-i Atıf","root":"-","rootLatin":"-","lemma":"وَ","form":"-","features":{},"irabReason":"Atıf harfi olduğu için mebnî","gloss":"ve"},{"position":1,"surface":"إِنِّى","pos":"harf","posDetail":"Harf-i Tevkîd","root":"-","rootLatin":"-","lemma":"إِنَّ","form":"-","features":{"irab":"Mebnî"},"irabReason":"Harf olduğu için mebnî","gloss":"muhakkak ki"},{"position":1,"surface":"ى","pos":"isim","posDetail":"Muttasıl Zamir","root":"-","rootLatin":"-","lemma":"أَنَا","form":"-","features":{"person":"1.","gender":"Müfred","number":"Müfred","irab":"Mansûb"},"irabReason":"İnne'nin ismi olduğu için mansûb mahallen","gloss":"ben"},{"position":2,"surface":"مُرْسِلَةٌ","pos":"isim","posDetail":"İsm-i Fâil","root":"ر-س-ل","rootLatin":"r-s-l","lemma":"مُرْسِل","form":"İf'âl","features":{"gender":"Müennes","number":"Müfred","irab":"Merfû","state":"Nekre"},"irabReason":"İnne'nin haberi olduğu için merfû","gloss":"gönderen"},{"position":3,"surface":"إِلَيْ","pos":"harf","posDetail":"Harf-i Cer","root":"-","rootLatin":"-","lemma":"إِلَى","form":"-","features":{"irab":"Mebnî"},"irabReason":"Harf-i cer olduğu için mebnî","gloss":"-e, -a"},{"position":3,"surface":"هِم","pos":"isim","posDetail":"Muttasıl Zamir","root":"-","rootLatin":"-","lemma":"هُمْ","form":"-","features":{"person":"3.","gender":"Müzekker","number":"Cemi","irab":"Mecrûr"},"irabReason":"Harf-i cerden sonra geldiği için mecrûr mahallen","gloss":"onlara"},{"position":4,"surface":"بِ","pos":"harf","posDetail":"Harf-i Cer","root":"-","rootLatin":"-","lemma":"بِ","form":"-","features":{"irab":"Mebnî"},"irabReason":"Harf-i cer olduğu için mebnî","gloss":"ile"},{"position":4,"surface":"هَدِيَّةٍ","pos":"isim","posDetail":"İsim","root":"ه-د-ي","rootLatin":"h-d-y","lemma":"هَدِيَّة","form":"-","features":{"gender":"Müennes","number":"Müfred","irab":"Mecrûr","state":"Nekre"},"irabReason":"Harf-i cerden sonra geldiği için mecrûr","gloss":"bir hediye"},{"position":5,"surface":"فَ","pos":"harf","posDetail":"Harf-i Atıf","root":"-","rootLatin":"-","lemma":"فَ","form":"-","features":{},"irabReason":"Atıf harfi olduğu için mebnî","gloss":"o zaman"},{"position":5,"surface":"نَاظِرَةٌ","pos":"isim","posDetail":"İsm-i Fâil","root":"ن-ظ-ر","rootLatin":"n-z-r","lemma":"نَاظِر","form":"Fâ'il","features":{"gender":"Müennes","number":"Müfred","irab":"Merfû","state":"Nekre"},"irabReason":"Mübteda'nın haberi olduğu için merfû (takdir edilen mübteda 'ben')","gloss":"bekleyen, bakan"},{"position":6,"surface":"بِ","pos":"harf","posDetail":"Harf-i Cer","root":"-","rootLatin":"-","lemma":"بِ","form":"-","features":{"irab":"Mebnî"},"irabReason":"Harf-i cer olduğu için mebnî","gloss":"ile"},{"position":6,"surface":"مَ","pos":"harf","posDetail":"İstifham Harfi","root":"-","rootLatin":"-","lemma":"مَا","form":"-","features":{"irab":"Mecrûr"},"irabReason":"Harf-i cerden sonra geldiği için mecrûr mahallen","gloss":"ne"},{"position":7,"surface":"يَرْجِعُ","pos":"fiil","posDetail":"Fiil-i Muzâri","root":"ر-ج-ع","rootLatin":"r-j-ʿ","lemma":"رَجَعَ","form":"-","features":{"tense":"Muzâri","voice":"Ma'lûm","person":"3.","gender":"Müzekker","number":"Müfred","irab":"Merfû"},"irabReason":"Nasb veya cezm edatından etkilenmediği için merfû","gloss":"döner"},{"position":8,"surface":"ٱلْمُرْسَلُونَ","pos":"isim","posDetail":"İsm-i Mef'ûl","root":"ر-س-ل","rootLatin":"r-s-l","lemma":"مُرْسَل","form":"İf'âl","features":{"gender":"Müzekker","number":"Cemi","irab":"Merfû","state":"Marife"},"irabReason":"Fiilin fâili olduğu için merfû","gloss":"elçiler"}]

## Bu Âyetin İşârî/Tasavvufî Olarak Ele Alındığı Eserler

- **TB. Süleymân-Dâvûd-Yûnus-Eyyûb Fasılları** — Terzibaba - Necdet Ardıç · *27/34-35*
- **Kelime-i Süleymâniyye** — Muhyiddin İbnü'l-Arabi · *27/34-35*
- **Kelime-i Süleymâniyye** — Muhyiddin İbnü'l-Arabi · *27/34-35*
- **Neml Sûresi** — Terzibaba - Necdet Ardıç · *27/35*
- **Kelime-i Süleymâniyye** — Muhyiddin İbnü'l-Arabi · *27/34-35*
- **Kelime-i Süleymâniyye** — Muhyiddin İbnü'l-Arabi · *27/34-35*
- **TB. Süleymân-Dâvûd-Yûnus-Eyyûb Fasılları** — Terzibaba - Necdet Ardıç · *27/34-35*
- **Neml Sûresi** — Terzibaba - Necdet Ardıç · *27/35*
- **Mesnevî-i Şerîf Şerhi - Cilt 7** — Ahmed Avni Konuk · *27/35*
- **Mesnevî-i Şerîf Şerhi - Cilt 7** — Ahmed Avni Konuk · *27/35*
- **Terzi Baba (Cilt 2)** — Terzibaba - Necdet Ardıç · *27/35*
- **Terzi Baba (Cilt 2)** — Terzibaba - Necdet Ardıç · *27/35*
