# Beled Sûresi (البلد)

> Mekkî · 20 ayet · Şehir

**Kaynak:** https://terzibabairfanmektebi.com/tefsir/90

---

## 90:1

>  لَآ أُقْسِمُ بِهَـٰذَا ٱلْبَلَدِ

*La oqsimu bihatha albalad*

**Meal:** Bu şehre (Mekke'ye) yemin ederim; ki sen bu şehirde oturmuşsun.

[İşârî tefsir ve kaynak eserler →](https://terzibabairfanmektebi.com/tefsir/90/1/md)

## 90:2

> وَأَنتَ حِلٌّۢ بِهَـٰذَا ٱلْبَلَدِ

*Waanta hillun bihatha albalad*

**Meal:** Bu şehre (Mekke'ye) yemin ederim; ki sen bu şehirde oturmuşsun.

[İşârî tefsir ve kaynak eserler →](https://terzibabairfanmektebi.com/tefsir/90/2/md)

## 90:3

> وَوَالِدٍ وَمَا وَلَدَ

*Wawalidin wama walad*

**Meal:** Doğurana ve doğurduğuna and olsun ki;

[İşârî tefsir ve kaynak eserler →](https://terzibabairfanmektebi.com/tefsir/90/3/md)

## 90:4

> لَقَدْ خَلَقْنَا ٱلْإِنسَـٰنَ فِى كَبَدٍ

*Laqad khalaqna al-insana feekabad*

**Meal:** İnsanoğlunu, zorluklara katlanacak şekilde yarattık.

[İşârî tefsir ve kaynak eserler →](https://terzibabairfanmektebi.com/tefsir/90/4/md)

## 90:5

> أَيَحْسَبُ أَن لَّن يَقْدِرَ عَلَيْهِ أَحَدٌ

*Ayahsabu an lan yaqdira AAalayhi ahad*

**Meal:** İnsanoğlu, kendisine kimsenin güç yetiremeyeceğini mi sanıyor?

[İşârî tefsir ve kaynak eserler →](https://terzibabairfanmektebi.com/tefsir/90/5/md)

## 90:6

> يَقُولُ أَهْلَكْتُ مَالًا لُّبَدًا

*Yaqoolu ahlaktu malan lubada*

**Meal:** "Yığın yığın mal tüketmişimdir" diyor.

[İşârî tefsir ve kaynak eserler →](https://terzibabairfanmektebi.com/tefsir/90/6/md)

## 90:7

> أَيَحْسَبُ أَن لَّمْ يَرَهُۥٓ أَحَدٌ

*Ayahsabu an lam yarahu ahad*

**Meal:** O, kimsenin kendisini görmediğini mi zannediyor?

[İşârî tefsir ve kaynak eserler →](https://terzibabairfanmektebi.com/tefsir/90/7/md)

## 90:8

> أَلَمْ نَجْعَل لَّهُۥ عَيْنَيْنِ

*Alam najAAal lahu AAaynayn*

**Meal:** Biz onun için iki göz, bir dil ve iki dudak var etmedik mi?

[İşârî tefsir ve kaynak eserler →](https://terzibabairfanmektebi.com/tefsir/90/8/md)

## 90:9

> وَلِسَانًا وَشَفَتَيْنِ

*Walisanan washafatayn*

**Meal:** Biz onun için iki göz, bir dil ve iki dudak var etmedik mi?

[İşârî tefsir ve kaynak eserler →](https://terzibabairfanmektebi.com/tefsir/90/9/md)

## 90:10

> وَهَدَيْنَـٰهُ ٱلنَّجْدَيْنِ

*Wahadaynahu annajdayn*

**Meal:** Biz ona eğri ve doğru iki yolu da göstermedik mi?

[İşârî tefsir ve kaynak eserler →](https://terzibabairfanmektebi.com/tefsir/90/10/md)

## 90:11

> فَلَا ٱقْتَحَمَ ٱلْعَقَبَةَ

*Fala iqtahama alAAaqaba*

**Meal:** Ama o, zor geçidi aşmaya girişemedi.

[İşârî tefsir ve kaynak eserler →](https://terzibabairfanmektebi.com/tefsir/90/11/md)

## 90:12

> وَمَآ أَدْرَىٰكَ مَا ٱلْعَقَبَةُ

*Wama adraka maalAAaqaba*

**Meal:** O zor geçidin ne olduğunu sen bilir misin?

[İşârî tefsir ve kaynak eserler →](https://terzibabairfanmektebi.com/tefsir/90/12/md)

## 90:13

> فَكُّ رَقَبَةٍ

*Fakku raqaba*

**Meal:** O geçit, bir köle ve esir azadetmek,

[İşârî tefsir ve kaynak eserler →](https://terzibabairfanmektebi.com/tefsir/90/13/md)

## 90:14

> أَوْ إِطْعَـٰمٌ فِى يَوْمٍ ذِى مَسْغَبَةٍ

*Aw itAAamun fee yawmin theemasghaba*

**Meal:** Yahut, açlık gününde, yakını olan bir öksüzü, yahut toprağa serilmiş bir yoksulu doyurmaktır.

[İşârî tefsir ve kaynak eserler →](https://terzibabairfanmektebi.com/tefsir/90/14/md)

## 90:15

> يَتِيمًا ذَا مَقْرَبَةٍ

*Yateeman tha maqraba*

**Meal:** Yahut, açlık gününde, yakını olan bir öksüzü, yahut toprağa serilmiş bir yoksulu doyurmaktır.

[İşârî tefsir ve kaynak eserler →](https://terzibabairfanmektebi.com/tefsir/90/15/md)

## 90:16

> أَوْ مِسْكِينًا ذَا مَتْرَبَةٍ

*Aw miskeenan tha matraba*

**Meal:** Yahut, açlık gününde, yakını olan bir öksüzü, yahut toprağa serilmiş bir yoksulu doyurmaktır.

[İşârî tefsir ve kaynak eserler →](https://terzibabairfanmektebi.com/tefsir/90/16/md)

## 90:17

> ثُمَّ كَانَ مِنَ ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ وَتَوَاصَوْا۟ بِٱلصَّبْرِ وَتَوَاصَوْا۟ بِٱلْمَرْحَمَةِ

*Thumma kana mina allatheena amanoowatawasaw bissabri watawasaw bilmarhama*

**Meal:** Sonra, inanıp birbirlerine sabır tavsiye edenlerden, merhametlilerden olmayı tavsiye edenlerden olmaktır.

[İşârî tefsir ve kaynak eserler →](https://terzibabairfanmektebi.com/tefsir/90/17/md)

## 90:18

> أُو۟لَـٰٓئِكَ أَصْحَـٰبُ ٱلْمَيْمَنَةِ

*Ola-ika as-habualmaymana*

**Meal:** İşte bunlar amel defterleri sağdan verilenlerdir.

[İşârî tefsir ve kaynak eserler →](https://terzibabairfanmektebi.com/tefsir/90/18/md)

## 90:19

> وَٱلَّذِينَ كَفَرُوا۟ بِـَٔايَـٰتِنَا هُمْ أَصْحَـٰبُ ٱلْمَشْـَٔمَةِ

*Wallatheena kafaroo bi-ayatinahum as-habu almash-ama*

**Meal:** Ayetlerimizi inkar edenler, işte onlar amel defterleri sollarından verilenlerdir.

[İşârî tefsir ve kaynak eserler →](https://terzibabairfanmektebi.com/tefsir/90/19/md)

## 90:20

> عَلَيْهِمْ نَارٌ مُّؤْصَدَةٌۢ

*AAalayhim narun mu/sada*

**Meal:** Onlar her yönden ateşle kapatılacaklardır.

[İşârî tefsir ve kaynak eserler →](https://terzibabairfanmektebi.com/tefsir/90/20/md)
